On y danse

部屋を片付けているとむかーしのCD付洋書が出てきた。

CD付というのを目ざとく発見した娘、聞きたいと言う。

こども向けの歌の本なのですが、ある曲でけらけら笑い出した。

「鬼がダンスだって~キャハハハハハハ!!!(節分の興奮さめやらぬテンション)」

まあそう聞こえなくもない…「アヴィニョンの橋の上で」という曲があるのですが、おそらく

On y danse, on y danse(オンニダンス、オンニダンス 踊るよ踊る)

という部分だと思う。

そんなわけで「空耳アワー」に出してみようかと今考え中。パンチが足りないかな。

ところで節分の日、保育園には赤鬼と青鬼が来たそうで、多くの子供は泣いていたそう。その中で娘は平気そうだった、無表情だったから、と先生から伺っている。

先生、それは怖さのあまり固まっていたのでは…?

コメント